[Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Ramón Corominas
listas en ramoncorominas.com
Mie Mayo 21 10:15:05 UTC 2008
Marc: claro, hombre, si ya sé que es una discusión un tanto metafísica,
pero si es posible a mí me gusta usar palabras que existan, por eso me
planteo este tipo de cosas. Está claro que entiendo cuando alguien habla
de "javascript no obstructivo", pero no deja de parecerme una mala
traducción, especialmente por la confusión que puede causar con la
verdadera "obstrucción". Por cierto que lo de "intrusivo", curiosamente,
tampoco existe en el DRAE, por eso planteé mi duda inicial.
Rafael: creo que la mejor manera de traducir es conservar el significado
que hay detrás de las palabras, y no las palabras en sí literalmente.
Por eso en un navegador, por ejemplo, se traduce "tab" como "pestaña" y
no como "etiqueta", o "save" como "guardar" y no como "salvar"... O
incluso "back" como "anterior" (en lugar de "atrás") y "forward" como
"siguiente" (en lugar de "adelante"); y eso que en estos dos últimos
casos también se entienden perfectamente las traducciones literales.
Saludos,
Ramón.
Más información sobre la lista de distribución Ovillo