[Ovillo] OT: Filosofía de lo obstructivo y lo invasivo [Era: Ocultar texto de un value en un input submit]
Rafael García Lepper
rafael.g.lepper en gmail.com
Mie Mayo 21 08:08:47 UTC 2008
Hola Ramón,
Hay algo de lo que dices que no entiendo, es lo siguiente:
> En inglés, la palabra es "obtrusive", y no "obstrusive", lo cual ya da
> una idea de cómo se hizo la traducción (a oído, vamos); y significa
> "entrometido". Por eso se usa con ese significado que tú has expuesto,
> el de de "entrometerse" donde no toca. Por supuesto no tiene nada que
> ver con el español "obstruir" ni con posibles "obstrucciones" que se
> puedan provocar al usuario, sino con el hecho de que se mezcle el
> contenido con los comportamientos, como tú bien has dicho.
>
> Por eso para mí, en español, la traducción correcta sigue siendo
> "invasivo", porque realmente invade un terreno que no le corresponde: el
> del código HTML, y además no se presta a confusiones sobre si eso
> "obstruye" a algo o a alguien. En cuanto al efecto "frustrante", en
> efecto, yo lo suelo llamar "no accesible", o simplemente "chapuza" [guiño]
>
Si dices que la traducción de "obtrusive" es entrometido y no invasivo, ¿por
qué después opinas que la mejor traducción seria invasivo? Si en inglés
hubieran querido decir que el Javascript invade probablemente habrían usado
"invasive JS" pero no, han elegido bien el termino con sus matices, que no
es lo mismo invadir que entrometerse, y digo yo: ¿por qué no usar
"Javascript entrometido"? Ya se que suena a Gárgamel, pero es desde luego la
traducción más acertada.
Saludos
Rafa
biosfera 4
diseño y desarrollo web
http://www.biosfera4.com
Más información sobre la lista de distribución Ovillo